28 Dicembri dû 1908, Ode di Antonio Cattino in Lingua Siciliana, con traduzione in lingua italiana.
A li cincu e rutti ‘i ‘dda matina
quannu lu suli ancora durmia
arreti ad Asprumunti ‘nnivateddu,
la terra si muviu cu scuncassu
avanti e arreti e poi suttasupra
comu na pezza chi nto ventu vola
scassannu ‘sta città e la vicina
Riggiu chi di Missina è soru di lu Strittu
scasaru ‘nterra c’un tronu bistiali
e poi lu mari puru si mittiu
a cumplitari l’opira infirnali .
Ferri, pitrami, macerii e pruvirazzu
lamenti e grida ad ogni cantunera
e tanti morti chi non pozzu diri
mai truvati sutta li so’ casi;
Durmiva la città e li so’ genti
chi da lu sonnu alla morti trapassaru
e tanti chi scampati alla ruijna
‘mmenzu a li casi rutti si truvaru
comu pigghiati ‘i ‘nu sturdimentu
isavanu l’occhi a lu firmamentu
pi’ diri a Diu… chi nni cumminasti?
Quali piccati fici ‘sta Missina
chi scumpariu nta sta mala matina?
E poi li ciammi c’abbrucianu i palazzi
li casi e chiddu chi ristau addritta;
‘Na manu nira poi sinni calau
comu p’ammucciari tanta malavista…
quannu l’opira fu cumplitata
li navi russi nta lu strittu traseru
e li succursi pir primi nni purtaru;
Ma ora chi parramu di ‘sta storia
videmu sta cità ricostruita
cu’ genti nova poi ripopulata
cu’ pocu amuri sempri guvirnata
senza travagghiu e senza primavera
li giuvini chi vannu sempri fora
luntanu senza spiranza ‘i riturnari
mentri cu putiria fari surdu pari
e sordi cunta senza ripusari…
pinsannu comu autri poi truvari…
Ma surgi ! pigghia in manu a to’ bannera!
stinnardu anticu di lu Gran Mircì
rivota sta calmanza sciruccusa
chi lissa porta e ginira apatia
ripigghia’nta li mani la to storia
ripensa in granni e fai la facci dura
pi’ riturnari a essiri rigina
terra d’amuri, travagghiu e libirtà…….
TRADUZIONE in lingua Italiana:
28 Dicembri d’u 1908 di antonio cattino
Alle cinque e rotti di quella mattina/quando il sole ancora dormiva/dietro Aspromonte poco innevato/la terra si mosse con sconquasso/avanti ed indietro e poi sottosopra/come uno straccio che nel cielo vola///
squassando questa città e la vicina/Reggio che di Messina è sorella dello Stretto/furono atterrate con un tuono bestiale/ e poi il mare ci mise anche la sua/a completare l’opera infernale///.
Ferri,pietrame,macerie e polvere/lamenti e grida ad ogni angolo/e tanti morti di cui non posso dire/mai trovati sotto le loro case;
Dormiva la città e la sua gente/che dal sonno alla morte trapassava/e tanti che scampati alla rovina/in mezzo alle case distrutte si trovarono/come sorpresi da uno stordimento/alzavano gli occhi al firmamento/per dire a Dio…che ci hai combinato?///
Quali peccati fece questa Messina/che è scomparsa in questa cattiva mattina?/E poi le fiamme che bruciano i palazzi/le case e quello che era rimasto all’impiedi///
E poi le fiamme che bruciano i palazzi/le case e quello che era rimasto all’impiedi/poi una mano nera è calata sopra/come a nascondere tanta cattiva vista/quando l’pera fu completata/le navi russe nello stretto sono entrate/e per prime i soccorsi ci hanno portato.///
Ma ora che parliamo di questa storia/vediamo questa città ricostruita/con gente nuova poi ripopolata/con poco amore sempre governata/senza lavoro e senza primavera/i giovani che vanno sempre fuori/lontano senza speranza di ritornare/mentre chi potrebbe fare pare sordo/e conta soldi senza riposare/pensando come di altri poterne trovare…//
Ma alzati! prendi in mano la tua bandiera !/lo stendardo antico del Gran Mircì/ribalta questa calma sciroccosa/ che porta LISSA(melanconia)e genera apatia,riprendi in mano la tua Storia/ripensa in grande e fai la faccia dura/per ritornare ad essere regina/terra d’amore, lavoro e libertà.



